最近文章發表
最新的回應
- dduongww:
你寫的很好... - lisa:
好久不見了... - dommy:
說到腳抽筋... - minima1014:
哈哈~好有趣。... - 英英美代子:
hi~~ 說到漢字,...
網內訪客
行事曆
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
搜尋此頻道內容
人氣指數
當日人次:
累積人次:
累積人次:
我的‧‧‧
贊助商
其它資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本 身立場。
October 16, 2008
sakuramomiji | 2008-10-16 09:53:46
匯錢,日文是"振込み(ふりこみ)",記得之前匯錢詐欺都用"振込み詐欺(ふりこみさぎ)"這個單字。跟隨著詐欺手法的進步(?),現在的匯錢詐欺可是讓人沒心防的。連警方都在ATM出沒了,還是無法遏止詐欺金額縮小。
不過這個單字有讓人覺得是匯錢本人是靠自己的意願去匯錢的,所以匯錢詐欺的單字已經‧‧‧
從他動詞的"振り込み詐欺"改說成命令型的"振り込め詐欺" ,真的覺得這個單字用得好。雖然詐欺集團不完全是用命令型,但是最後的結果,匯錢的一方,的確像是被命令一般,乖乖地去繳錢一樣。
這個單字是何時開始慣用的?以前怎麼沒注意到呢?還是我每次看TV都是一邊耳朵進一邊耳朵出啊?
不過這個單字有讓人覺得是匯錢本人是靠自己的意願去匯錢的,所以匯錢詐欺的單字已經‧‧‧
從他動詞的"振り込み詐欺"改說成命令型的"振り込め詐欺" ,真的覺得這個單字用得好。雖然詐欺集團不完全是用命令型,但是最後的結果,匯錢的一方,的確像是被命令一般,乖乖地去繳錢一樣。
這個單字是何時開始慣用的?以前怎麼沒注意到呢?還是我每次看TV都是一邊耳朵進一邊耳朵出啊?
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
yam天空部落 建置維護 © 1999~2009 webs-tv inc. All Rights Reserved.




