匯錢詐欺
sakuramomiji 在天空部落發表於 2008-10-16 09:53:46
匯錢,日文是"振込み(ふりこみ)",記得之前匯錢詐欺都用"振込み詐欺(ふりこみさぎ)"這個單字。跟隨著詐欺手法的進步(?),現在的匯錢詐欺可是讓人沒心防的。連警方都在ATM出沒了,還是無法遏止詐欺金額縮小。

不過這個單字有讓人覺得是匯錢本人是靠自己的意願去匯錢的,所以匯錢詐欺的單字已經‧‧‧


從他動詞的"振り込詐欺"改說成命令型的"振り込詐欺" ,真的覺得這個單字用得好。雖然詐欺集團不完全是用命令型,但是最後的結果,匯錢的一方,的確像是被命令一般,乖乖地去繳錢一樣。

這個單字是何時開始慣用的?以前怎麼沒注意到呢?還是我每次看TV都是一邊耳朵進一邊耳朵出啊?

引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
留言 (0筆)
發表你的留言 (字數限制 最多 2000 個中文字)
Name:






內容:

系統公告
個人檔案
個人圖檔
ID:sakuramomiji
暱稱:櫻紅葉
地區:亞洲

sakuramomiji的最近文章發表
sakuramomiji的最新的回應
網內訪客
行事曆
Nov 2009
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
好時光貼曆
搜尋此頻道內容
搜尋:
線上訪客
web counter
人氣指數
當日人次:
累積人次:
我的‧‧‧

『結婚暦』
RSS 訂閱
贊助商
其他資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本 身立場。
POWERED BY
POWERED BY 天空部落
會員登入免費註冊