070922 J-POP MAGAZINE INTERVIEW 1
honkwun 在天空部落發表於 2007-09-29 06:05:51
美雪去上田家秀樹的節目,解釋新專輯回答我「I LOVE YOU」的概念,以及跟前作、舊作的種種關係。


J-POP MAGAZINE INTERVIEW FILE



中島:こんにちは、中島みゆきでーす。今日のインタビューは、「体と体の話し合い、どう?」

中島:你好,我是中島美雪。今天訪問的話題是:「身體和身體的對話,如何?」   



田家:ジャパンニーズ・ポップスのビッグネームやロングインタビューを混ざってお送りするこのコーナーですが、
横田:なんか意味深ですけど、

田家:我們這單元播送的內容,包括了日本流行音樂的大人物和長篇訪問等。
橫田:這個話題(指:身體和身體的對話)好像別有意涵呢(口吻有點性暗示)。

田家:ボディートーク、体と体の話し合い、ボディートークという曲があるんですが、アルバムの中にね。
横田:あ、そうなんですか、だからか。すき?が無かったらちょっとなんだろう(聽不是很清楚)

田家:話題取為BODY TALK、身體和身體的對話,是因為專輯中有曲名叫做「BODY TALK」的一首歌呢。
橫田:啊,這樣嗎?你這樣講我就懂了。    

田家:中島さんと話しあいをましたよ、僕は。今週と来週はですね、来月3日に新作アルバム「I LOVE YOU, 答えてくれ」を発売する中島みゆきさんです、通算35枚目。前作「ララバイSINGER」にはですね、くも?をキープ頂いてるTOKIOの「宙船」が入っていましたが、あのアルバムに比べると、若干ロック色が強いというですね、勢いのいいアルバムであります。みゆきさんのアルバムにはですね、78年に4枚目のアルバム、「愛していると云ってくれ」と言うタイトルのアルバムがあったんですが、今回「I LOVE YOU, 答えてくれ」ここにはどういうつながりがあるんでしょうね。
横田:男前ですね。なんかね。
田家:我已經和中島小姐對談過了。這禮拜跟下禮拜都會跟她播放這段對談唷。就是那位在下個月三日就要發行新專輯「回答我"I Love You"」的中島美雪小姐,算起來是第三十五張專輯。在上一張「LULLABY SINGER」呢。雖然有(搖滾風)讓TOKIO保持在排行榜頂端的「宙船」,可是這張新的專輯跟前作比的話,更多了些許的搖滾色彩,是一張有氣勢的專輯。在1978年的時候,美雪有一張叫做「跟我說愛我」的專輯。而這張「回答我"I Love You"」呢,跟那張作品有著什麼樣的關聯呢。    
橫田:有男人味呢。

田家:前作のアルバムの時にですね、「ララバイSINGER」は、これは私の第二のデビューアルバムみたいなもんかもしれないというはなしがあったんですが、今回のアルバムはどうなんでしょうか、体と体の話し合いをぜひお聞きください。
横田:はい。それでは中島みゆきさんのインタビューをお聞きください。

田家:在前作「LULLABY SINGER」發行的時候呢。美雪曾經說過:「這或許是我第二張出道專輯。」那這次的專輯會是什麼樣子呢?請一定要聽這段身體和身體的對話。 
橫田:是的,那麼就請大家聽中島美雪的訪談。




田家:えー、というわけで、中島みゆきさんをゲストにお招きしております。こんにちは。
中島:こんにちは。中島です。よろしくお願いします。

田家:ㄟ~,總之,今天邀請中島美雪小姐來當節目的貴賓。妳好。
中島:你好,我是中島。請多指教。

田家:よろしくお願いします。中島みゆきさんはですね。10月の3日に35枚目のアルバム、「I LOVE YOU, 答えてくれ」の発売になりますが、去年のアルバム「ララバイSINGER」の時にもインタビューに登場して頂いたんですが。
中島:どうもその節はありがとうございました。

田家:請多指教。中島美雪小姐呢,十月三日就要發行第三十五張的新專輯「回答我"I Love You"」,去年發行專輯「LULLABY SINGER」的時候,也承蒙您來節目中接受訪問。
中島:說到之前那段真謝謝您。 

田家:いえいえ、ありがとうございました。あの「ララバイSINGER」と比べると、
中島:はい。

田家:不不,感謝您,跟那張「LULLABY SINGER」一比,
中島:是。

田家:違いますね。
中島:あれはね、あのほら、こうやさしく、まぁ、お休みなさいませと、ゆっくり休んでいただいて、そして明日働きに行ってね、そういうアルバムでございましたが、今回はのっけから起きて働けとそういうかんじで、はははは、目も覚めるようなアルバムとなっております。
田家:這張很不一樣呢。
中島:那張呢,你看,是這樣溫柔地,啊,請休息、好好地讓我休息,然後明天再去工作的感覺,是這樣的一張專輯;這次則是催人起床上工的感覺。哈哈哈哈。令人眼睛為之一醒的感覺。

田家:いや、でもこれだけその背筋がしゃきっとして、目線もまっすぐでって言うアルバムは本当に、いつ以来だろうって言うぐらいに、なかったですね。
中島:そうですね、どっちかというと私昔からアルバムのジャケットの写真なんかでも斜め45度下向いた感じが多かったですけれどもね、

田家:這專輯可是挺起腰桿、視線直直地看呢。可以說妳從以前到現在,都沒有這樣過呢。
中島:對呀。不管哪張,以前我的專輯封面,好像都是斜45度角往下看的感覺比較多。

田家:ははぁ。
中島:今回前向いちゃいました。
田家:哈哈。
中島:這次要直直向前看。

田家:今回のアルバムは力強いですね。あの「ララバイSINGER」の時にですね、このアルバムは私のすっぽんぽんのアルバムよ、と言う風におっしゃってましたが、
中島:はい、そんなこと口走りましたかしら?まぁ、いやね。
田家:這次的專輯很有力量呢。在上次發「LULLABY SINGER」的時候,妳好像說過:「這張專輯是我赤裸裸的樣子。」
中島:是的,我有這樣胡說八道過喔?好吧,討厭。

田家:いいえ、すっぽんぽんでいろんな姿を想像された方もおいでかもしれませんが、このアルバムはそういういみでは戦いの衣を身に纏ってるっていう、
中島:あれがすっぽんぽんだったとするならば。あれがすっぽんぽんだったら、これはもう肉を切らせて骨を断つまでいっちゃったみたいな感じでしょうかね。
田家:不,或許上張專輯是以赤裸裸的姿態給人各式各樣的想像,然而這張專輯就像再披上戰袍似的。
中島:上一張如果是要弄得赤裸裸的話、如果是赤裸裸的話,那這張就是別人切我的肉,我就把對方的骨頭打斷一樣。

田家:いっちゃた。覚悟が決まってますね。
中島:ええ、もう残ってるのは骨しかないと、歌う骸骨。
田家:說成這樣。有所覺悟了呢。
中島:是的,剩下的除了骨頭之外都沒有,歌唱的骷髏。

田家:歌う骸骨?!でもララバイに比べると、あの、まぁ、ロックっぽいって言いましょうか、
中島:うん。そうですね、あのお休みなさいの音楽にはならないのはちょっとどけておきました。ははは、ねぁ、あれはララバイアルバムですので、とりあえずね、
田家:唱歌的骷髏嗎?!跟前作「LULLABY SINGER」比的話,那個,好吧,這張是偏搖滾味嘛。
中島:唔。是呀。在上一張裡,不是安眠曲的音樂基本上都有拿掉。哈哈哈哈,那是因為搖籃曲專輯的關係嘛。

田家:あれは、30年を一つのアルバムにダイジェストすると言うようなことも、高度なテクニックも、高度な仕掛けもありましたが、
中島:どっちかっていえば、優しいみゆきさんの世界ですね。こっちはどっちかっていえば全然優しくないみゆきさんのほうで、
田家:上一張堪稱濃縮三十年來的美雪為一張專輯的作品,技巧很高,手法也很巧妙。
中島:如果要分的話,前作是溫柔的美雪小姐世界呢。但這張新作卻是完全不溫柔的美雪小姐。 

田家:いえいえ。まぁ、毅然としていてですね、こういうみゆきさんを見たかったって言う人は多いでしょう。
中島:でしょうか。
田家:不是不是。好吧,應該說毅然(而非不溫柔)呢,很多人是看到這樣的美雪小姐吧。
中島:這樣嗎? 

田家:はい。
中島:ああ、よかった。優しいみゆきさんを期待されると、うわぁ、何かほっぺたぶったたかれちゃったみたいな感じで。すいません、ララバイな面もあるんですよ。ね、何せこの間は。
田家:是的。
中島:啊啊,太好了。這張專輯的感覺像,如果您期待一個溫柔的美雪小姐,結果卻~哇啊~馬上被亂甩耳光。對不起(笑)。我也是有「LULLABY」的一面的唷。唉呀,剛剛這一段空白了。(雙方有點停頓的意思)

田家:あのアルバム1曲目にですね、「本日、未熟者」が入っておりまして、これはすでにTOKIOのですね、バージョンでも世の中に流れていて、まぁ去年の「宙船」に続いて、TOKIO大ヒット曲になるだろうというふうに、
中島:長瀬さんかっこいいですからね、また私とは違った趣で。あのね、TOKIOさんのところのスタッフのみなさんがね、どうも、どうもうちのレコーディングになんか鼻が利くだか、耳が利くだかのひとがどうもそこらに引っ付いてんじゃないかっていう感じで。なんかうちのアルバムに取り掛かるようだな、っていう時になるとどうも長瀬さんの雰囲気、そして音域にあう曲を持ってるでしょう、って感じで来るんですよ、電話が。
田家:這專輯的第一首呢。是放「本日、未熟者」,這已經是TOKIO的歌了,他們演唱的版本也已經廣為流傳了。是去年的「宙船」之後,就那首TOKIO的大熱門歌曲嘛。
中島:長瀨先生很帥氣呢,和我又不同味道。那個呀,TOKIO的工作團隊裡呢,總感覺,總覺得,好像有一堆人,是對我們這邊錄音很敏感的天鼻通天耳通。好像都把他們的天鼻天耳都貼過來了。我們這邊才剛開始製作新專輯,就來問像這樣的問題呢,問說:「應該有適合長瀨先生的特質和音域的歌曲對吧。」打電話來。 

田家:持ってるでしょう、ってと言うのがさりげなく、こうさぐりが入ってくるんですか。
中島:はーい。あるんですよ。
田家:於是對方就若無其事地說「應該有的吧。」刺探這邊的消息嗎?
中島:是地。有呢。

田家:とお答えしましたか。
中島:いや、あのお話をせっかくいただいてもね、その方の雰囲気とか音域に合う曲を持ってない時には、私だからちゃっちゃとは書けないのでね、「ないんです、すみません。」になっちゃうですけど、このアルバムにわたしが「宙船」準備してるぞっていうときになると、ちょうど長瀬さんの音域にぴったりの、あるんじゃないですか?はーい。って今回もですね、未熟者を準備してると、なんかいい音域の曲あるんじゃないですか?あります、すみません。みたいな事でですね、でただもうこっちの音が出来ちゃって、聞いていただければ、それは雰囲気つかんでいただきやすいんですが、こっちもまだ準備中っていう段階なので、もうそれぞれ勝手にやってくださいっていう状態で、あっちもレコーディング、こっちもレコーディングで進んでいくので、お互いの出来上がったのを聞くと、お互いにのけぞる。
田家:於是您這樣回答了嗎?
中島:有時候,即便好不容易對方來邀歌,在我手邊沒有和對方特質或音域等等相合的歌曲時,我也不能很順利地就馬上把歌寫好。結果只好跟對方說:「沒有呢,不好意思。」儘管如此,因為當時正在準備「宙船」的錄音,想說這首歌和長瀨的音域不是正吻合嗎?對方問「有歌嗎?」就答「有地。」這次也是如此,正要準備「未熟者」的錄音,就來問有沒有音域相合的歌曲?有的,抱歉,事情就像這樣子。如果這邊音樂都做好,再聽對方聽的話,對方要抓氛圍是很容易,可是因為我們也在準備錄音的事,所以就請對方照自己的意思去做,他們那邊在錄音,我們這邊也在錄音。之後彼此聽了對方錄好的成果,都吃驚到身子向後仰呢。

田家:なるほど。あの「宙船」のあとに、来年もお願いしますよって言う約束があったりしたわけではない?
中島:全く無かったです。その後何の話もなっかたので、あぁ、懲りたかなってと思ってたんですけれどもね

田家:原來如此。在之前「宙船」的時候,「拜託您下次也要提供歌曲。」是這樣談好了是嗎?
中島:完全沒這回事。那之後都沒再說過什麼。啊啊,我想對方應該受夠我了吧。

田家:まぁ、「宙船」があんなふうに世の中に受け入れて、彼らの大ヒット曲になると言うふうには、お互いのレコーディングの時には思ってなかったかもしれませんしね、
中島:あのドラマが面白かったんで、あぁ、これはみんなも見てるかも、とは思いましたけれども、あの甲子園までとは想像もしませんでしたしね。
田家:好吧,「宙船」會如此地被大家接受,成為TOKIO的大熱門歌曲,當時你們彼此都在錄音的時候,或許都沒預想過有這樣的發展吧。
中島:那部戲蠻有趣的,啊啊,我雖然想過大家會去看連續劇,可是沒想到最後這首歌還成為甲子園的主題曲。

田家:なるほどね。でこのアルバム用に、その「本日、未熟者」を書いてる時には、これはみゆきさんのなかではこのアルバムのどの辺の曲というポジションで書かれてたんですか。
中島:曲順はぜんぜん考えて無かったですけども、柱の一本ではあったんですよね。だから、いきなりね電話が掛かってきてね、柱くださいって言われてもね、いや、その柱渡すとうち傾くんですけど、っていうふうなですね、そういうお電話がかかって来るんですよ。どうも鼻のいい人がいて、はーい。
田家:原來如此呀。為了這張專輯,寫「本日、未熟者」的時候,美雪小姐的心裡有想好要放在專輯中的什麼位置嗎?
中島:我當時完全沒想到曲順的問題,只想說是專輯中的支柱之一呢。結果馬上就接到電話來邀歌,說是要借柱子一用。討厭,這柱子要是借了出去,我們這邊的家就歪了呢(笑)。那電話就是這樣來邀歌。嗅覺靈敏呀。是的。 

田家:未熟者っていう言葉は、あの、どういう言葉ですか。割と今までのみゆきさんのボキャブラリーの中では、あったんのかなっと思ったりもしたんですが、
中島:そういう思いはしょっちゅうしてますけれども、それをその言葉で言うのは、そうですね、非常に日本語、日本的な言葉遣いっていうのは、うん、日本人だっていうことだんだん思い知るようになって、ますます出てきた言葉かもしれないですね。
田家:未熟者這字眼,那個,是怎樣的字眼呢?在美雪小姐至今為止的辭彙裡,好像不太常見呢。
中島:我時常對自己有這樣的感覺(不成熟),但用這個字眼表達是第一次,是呀,很日文、日本的語言使用方式。唔,因為我漸漸體認到自己是個日本人,或許是這樣才慢慢想到這類的詞吧。  

田家:ああ、なるほどね。
中島:アメリカに行ったり来たりとかするうちにね、
田家:啊啊,原來如此。
中島:因為在美日之間來來回回而體認到的。

田家:何とか者って言うまぁちょっと古風って言いますかね、
中島:無礼者とか、
田家:說什麼者的,好像有點古風的感覺。
中島:無禮者之類的。

田家:はい、たわけ者とか、
中島:愚か者が、
田家:是的,蠢者之類的,
中島:愚者也是。

田家:そうですね。うつけ者、なんか悪いことばっかりですね。
中島:なんかいいのんないですか。

田家:是呀。呆者,都是些不好的字眼呢。
中島:好像沒有好話是嗎?

田家:日本語ですね、まさに。
中島:日本的な日本語ですよね。あんまり短縮形を造りづらいかもね。
田家:はぁはぁ。

田家:因為確實是日文嘛。 
中島:是日本感覺的日文呢,或許不太造這種簡寫呢。
田家:哈哈。





田家:TOKIOがですねこの歌をお聞きになったらどうでしょうね。
横田:いや、もう負けないような男らしさが、男前らしさを感じますけどね。
田家:TOKIO如果聽到美雪的版本,不知感覺如何?
橫田:討厭,應該覺得有不會輸給TOKIO的男人味,覺得很帥氣吧。

田家:男、女を超越してるよ。この勢い。
横田:はい。お送りしているのは、来月3日発売のアルバム「I LOVE YOU, 答えてくれ」の中から、「本日、未熟者」。こちらのほうにもリクエストたくさん頂いてます。藤崎市の金里41歳さんから、今回はシークレットゲストじゃないんですね。
田家:是超越男女呢。這股氣勢。
橫天:是的,給大家播送的是,下個月三號發售的專輯回答我"I Love You"中的「本日、未熟者」。這也是許多觀眾點播來的,是藤崎市41歲的金里先生。這次美雪不是來當神秘來賓呢。

田家:ああ、去年の「ララバイSINGER」の時にはシークレットゲストとして登場して頂いたです。
横田:そうなんですね。今回はもう公表しています。
田家:啊啊,去年發「LULLABY SINGER」的時候,她來當神秘來賓呢。
橫田:是呀,這次已經提前說她會來的消息(公表)。

田家:好評です。そしてぼたもちさん、中島みゆきさんの長い話を聞くのは約20年ぶりです。おお、オールナイトニッポン以来じゃないか。
横田:そうかもしれないですね。
田家:獲得好評(好評跟公表日文發音一樣)。然後ぼたもち(牡丹麻糬)先生(應該是聽眾),也20年沒聽中島美雪小姐長談了。喔喔,自整夜日本以後都沒有。
橫田:可能有喔。

田家:他局の番組を言ってしまった。
横田:あまりラジオでもこうやって長くしゃべられること無いんですか?
田家:他說其他電台的節目。
橫田:不太聊這麼久嗎?

田家:この番組はね、でも比較的???のためにでて頂いてます。ぜひお聞きくださいね。
横田:そうですね。TOKIOがあってのセルフカバーではなくて、先にTOKIOがいただきっていう感じでリリースされてたんですね。
田家:這個節目呢,比較起來是因為OOO而請她上節目。請一定要聽唷。
橫田:是呢。不是先有TOKIO的版本她再翻唱,而是TOKIO的先發行了。

田家:そう、耳のすばしっこい人がいるのよ。
横田:FM79.5 DOCOMO J-POP MAGAZINE INTERVIEW FILE 中島みゆきさん。CMの後もまだまだ続きます。
田家:所以,(為何TOKIO會先發行)是因為有人有通天耳唷。
橫田:FM79.5 DOCOMO J-POP MAGAZINE INTERVIEW FILE 中島美雪小姐在廣告之後會繼續跟我們聊。

DOCOMO J-POP MAGAZINE
J-POP MAGAZINE INTERVIEW FILE

横田:FM79.5 DOCOMO J-POP MAGAZINE INTERVIEW FILE 中島みゆきさんのインタビューが続きます。
田家:それぞれの曲にね、選びぬかれた言葉が詰まってるんですよ。
横田:続きをどうぞ。
橫田:FM79.5 DOCOMO J-POP MAGAZINE INTERVIEW FILE 繼續播中島美雪小姐的訪談。
田家:各首都是精心挑選過的詞句唷。 
橫田:請繼續收聽。
 


田家:あのアルバムのそれぞれの曲にですね、こうとっても中島みゆきさんだな、毅然として中島みゆきさん、さりげなく中島みゆきさんっていう感じがそれぞれにあったりすると思ってるんですよ。
中島:私ってどんな人だと思われてるんでしょうね、私一遍聞いてみたいです。私って話してていい?ごめんね。あのスタイリストの人にね、あのみんながこうあってほしいみゆきさん像ってあるんだから、もう少しお答えできるような服を着て歩きなさいって、それはね、服に関してよく言われるんですよ。それで、持ってないんだったらあげるから、仕方がないわねって言われるんですけれども。あの、らしい中島さん像ってどの辺なんでしょうね、私ってね。水飲んでいい?はは。
田家:那張專輯的各個曲目,都很中島美雪。毅然的中島美雪、若無其事的中島美雪等,給人各式各樣的感受。
中島:我被想成是怎樣的人呢,這個其實我很想聽別人怎麼講。這邊我可以講一下嗎?抱歉。造型師說啊,大家都會期待像這樣的一個美雪的樣子(應該是怎麼穿之類),請我穿些可以回應別人期望的服裝出門走路;還說如果我沒有像樣的衣服的話,就拿件送我好了,真沒辦法。這種中島美雪的形象到底是怎麼樣呢。讓我喝口水,哈哈。

田家:ああ、どうぞ、どうぞ。いや、それぞれの曲の中にあるんですよ。「一期一会」ですと、あなたの笑顔忘れないでっていうこう、何て言うんでしょうね、人と別れるときにご自分の、あなたの笑顔っていう風に言う、このちょっとしたさりげなさっていうですかね、ふって引いてみせるっていう感じも、これは中島さんかなと思ったり。
中島:ああ、そうですか。おや、おや。ああ、そうなんですか。
田家:啊啊,請用。不。在各別的曲中都各自有美雪的樣貌,像「一期一會」裡,妳就說了「別忘記你的笑容。」該怎麼說呢。與人別離時,像這樣說「你的笑容」,這說法,有點輕描淡寫呢。退一步、低調的感覺。我想這就很中島美雪吧。 
中島:啊啊,是嗎?喔喔,啊,是嗎?

田家:ええ、優しい中島みゆきさん。はい。
中島:その辺に関しましては、私はですね。こう長年痛い目見続けてきて、あまりこう高飛車に出ちゃだめなんだなと、こう下手にいってみようかな、ってんで割と下手に、低い姿勢で、あなたの笑顔わすれないでとこう、出てみたんですけどね。
田家:嗯嗯,溫柔的美雪小姐。是的。
中島:提到這個啊,我呢,是因為多年來都因此吃了很多苦,發現到不要高調比較好,所以試著謙順點。刻意謙順點、姿態低一點,所以才想出「別忘了你的笑容」這樣的話。 

田家:あのアイスビスなんかでも、こうあなたを咲かせる、っていうふうに自分がちょっと下がったちゃったりする、距離感もあったりとか。
中島:ああ、そんなありましたね。今回は高飛車はちょっと避けてみました。
田家:那首ICE FISH裡有歌詞說,「讓你綻放」,這樣說好像讓自己比較處於下位,有點距離感。
中島:啊啊,對呢。這次其實很避免高高在上。

田家:それでも、言うところははっきり言ってるという面もあって、
中島:そうですか。
田家:但是,該講的事情還是講得很清楚。
中島:是嗎?

田家:はい。
中島:はい。ええと、なにが中島なんでしょうかね、だからね人によって違うんですよね。オールナイトニッポンは絶対中島だというおぼえもありますしね。うらみますが中島だ。
田家:是。
中島:是。ㄟ,到底什麼是中島呢?因人而異,有人說整夜日本的我絕對是中島,或唱「恨」的中島。 

田家:あのきゃきゃきゃといってるのが中島さんだという人も居るし。
中島:うらみますでなくっちゃっていう人もいますし。うらみますにも結構意外な解釈。
田家:有人說是七嘴八舌的中島美雪。
中島:關於那首「恨」,也有令我很意外的解釋。

田家:怖い面もあるみたい。
中島:あれは怖い歌じゃないんだってば。ってこっちはおいといて。ええ、私はわからんですね。
田家:感覺是可怕的。
中島:那不是可怕的歌啦。這個先不聊。呃,這些我不知道呢。

田家:わからんですか。
中島:わからんですね。
田家:不知道嗎?
中島:不知道呢。

田家:でも「I LOVE YOU, 答えてくれ」このアルバムのタイトルは、これはどの段階で決まったですか?
中島:ああ、最初から。あのアレンジの打ち合わせ。ええ、プロデューサー二人で打ち合わせする段階で、あのタイトルこれっすから。って最初にタイトル見せて、それから打ち合わせに入りました。愛のアルバムということで。
田家:「回答我 I LOVE YOU」這張專輯的名稱,是製作時的什麼階段決定的呢?
中島:啊啊,最初就開始的。商量編曲的時候。嗯嗯,跟製作人兩個在商量的階段,那時標題就決定是這個。最早就給製作人看這標題,之後就進入編曲的工作,是張愛的專輯。 

田家:おお。じゃ、もうかなり思いのこもってる確信犯的なタイトル。
中島:ええ、そうは見えないでしょうが、愛のアルバムです。はは。
田家:喔喔。那麼,算是相當有感情或想法,明知故犯般的一個標題。
中島:嗯嗯,雖然看不出來對吧。但是是張愛的專輯,哈哈。

田家:いえいえ、あの古くからの中島さんのファンは「愛していると言ってくれ」というタイトルを思い浮かぶと思うんですが、この「I LOVE YOU, 答えてくれ」のほうが能動的ですね。
中島:ああ、そうですか。でもこれは結構下手に出てるんです。歌詞の内容がね。
田家:不不,我想老美雪迷看了心裡都會浮現”跟我說愛我”這標題吧。而這次的標題「回答我 I LOVE YOU」感覺是主動的。
中島:啊啊,是嗎?其實是很謙遜呢?歌詞的內容也是。 

田家:ただ「愛していると言ってくれ」ってこう待ってる感じがあるかなと。でもこれはもう「答えてくれ」って、自分のほうが言ってる違いがあった気がしたんですが。
中島:ああ、なにを答えてくれといってるかがね。歌を聴いていただけると、仕掛けがわかるんですけどね、ずいぶん下手に出てるんですよ、わたし。そこに歌詞カードあるんですか?
田家:”跟我說愛我”感覺就比較像等待;但是這個「回答我!」那種自己講出來的方式就不一樣了。
中島:啊啊,到底是要我回答什麼呢。聽了歌的話,就會了解其中的構思了。我是用很恭順的方式呈現唷。那邊有歌詞卡嗎?

田家:ありますよ。はぁ。でも、愛してるって言う気持ちは言ってるんですよね、
中島:はい。私は言う。言うがしかし、答えてほしい言葉は、それではない。
田家:有啊。哈。可是裡面有說,是要回答我愛你的感覺呢。
中島:是。我是說了。但是,希望對方回答的詞語,卻不是那樣。(I LOVE YOU)

田家:受け取ったと。
中島:でいい。ということなんですね。
田家:是收到了,心領嗎?
中島:差不多是吧。

田家:ええ。
中島:だから「愛していると言ってくれ」よりは、下手に出てるつもりなんですけどね。
田家:嗯嗯。
中島:所以比起「跟我說愛我」,我是打算以更恭順的態度做的呢。

田家:ああ、答えに対しては下手だけれども、気持ちとしては能動的。
中島:あら、どうしても中島さんをそういう人にしたいのね。

田家:啊啊,雖然對於回答是恭順的,但氣氛是主動的。
中島:啊,總之你就是想要把我講成這樣子。

田家:いえ。
中島:もう。
田家:沒有沒有。
中島:真沒辦法。

田家:I LOVE YOUって言葉はどうですか。
中島:あの意識の中では、これつづりねタイトルの時には、アルファベッドで書いてますけど、どうもカタカナとして私の中には存在してるんですけど。なんか可愛げのある言葉として。なんか「お慕い申し上げております」とかいわれると、けっこう切羽詰まるでしょうだって。
田家:「I LOVE YOU」這句又如何呢?
中島:我在拼這句的時候,雖然意識中是用英文字母寫的,但畢竟片假名還是在我腦中存在。可是,那是挺可愛的詞語。如果是講「我非常仰慕您」,如果是這樣被告白的話,會覺得受寵若驚呢(被逼到牆角的感覺)。

田家:ええ、はいはい。
中島:だからI LOVE YOUっていわれたぐらいには、まだちょっと逃げ道があるかなって思いません。ははは。
田家:嗯嗯,是的是的。
中島:所以換成「I LOVE YOU」的吧,就讓對方比較有路可逃了。哈哈哈。

田家:相手に対しての気遣いがある、ここには。
中島:下手に下手に。
田家:原來在這邊還有替對方著想。
中島:恭順地恭順地。

田家:ああ、なるほどね。答えてくれなくても、まぁ、ちょっとこう諦めではないですが、そこの自分を茶化すみたいな気分がある。
中島:あんまり追い詰めてないでしょう。そう。

田家:啊啊,原來如此呀,即使不回答,也不是有點放棄,感覺像是開自己玩笑吧。 
中島:沒有把對方逼到牆角嘛。對嘛。

田家:そういう意味ではそうですね。
中島:あんまり追い詰めると、男の人かわいそうじゃないですか。ははは。
田家:那這樣說的話,的確是呢。
中島:如果把對方逼到牆角,那男人還挺可憐的嘛。哈哈哈。

田家:ははは。男の人、こうこれ、そうですね、男性と女性とどういう風に受け止めるんだろうっていう、楽しみですね。
中島:ああ、ちがうかも。うん、そうですね。それぞれ受け方違うかもしれない、どの曲にしてもね。そうかもしれないな。

田家:哈哈哈。男人是這樣呢,男女是不是會有不同的解釋,很期待呢。 
中島:啊,或許是不同的。嗯,是呀,或許各自的解釋不同呢,不管是哪條曲子。  

田家:どちだと言うのはおありになるんですかね。
中島:え?

田家:那您有先設想是哪一邊嗎?
中島:呃?

田家:おつくりになってらしたときに、仮にその聞き手がそこに見えてるとしたら、どっちだったのかな。
中島:いちおう女の声で歌ってますからね、いちようネクタイをぐっとつかんで、自分のじゃなく、相手のネクタイぐっとつかんで言わせていただこうみたいなつもりではやってますけど。ステージではネクタイの代わりにマイクスタンドつかんでますけど、

田家:當您在作歌的時候,有沒有設想對方會是哪一邊呢。
中島:我基本上是用女生的聲音在唱,就好像抓著領帶,不是自己的領帶,是抓對方的領帶這樣去講。當然舞台上是抓麥克風架而非領帶。 

田家:ああ、なるほどね。
中島:そういうつもりですね、中島は。

田家:啊啊,原來如此呢。
中島:是這樣的打算,中島是如此。

田家:目の前に居るのは男性。
中島:とりあえずそのつもりなんです、はい。
田家:假設在眼前的是男性。
中島:總之是這樣設想。

田家:あの「背広の下のロックンロール」というタイトルの曲がありまして、このタイトルもストレートですもんね。
中島:そうですね。中島がまさかロックンロールという言葉を使うとは思わなかったでしょう。小唄とか,端唄とか言うと思ってたでしょう。ははは。たまには私こういう風にあの夜会とかで、ひねりにひねって、裏の裏の裏で三回ひねって、螺旋階段~みたいな、DNAは何回ひねりみたいなことをやり過ぎると、たまにこういう風にプチッと大雑把になるんですね。
田家:那首「西裝下的rock'n'roll」也是很直接呢。
中島:是呀。想不到中島會用rock'n'roll的詞吧,都以為我是唱短歌或片歌什麼的吧,哈哈哈。偶爾我是在夜會裡會這樣,繞了又繞,往裡面的裡面的裡面繞三次。像迴旋梯似的,像DNA那樣螺旋好幾次的東西做太多了(扭曲地太壓抑了)。偶爾也該放手一搏,直接做看看。
 
田家:プチッと。
中島:はい。
田家:冒出來似的。
中島:對。

田家:この「背広の下のロックンロール」は背広を着てる男性がいろんなものを背負いながら、今の世の中を生きていて、でも背広の下には違う自分も居るんでしょう。でもこの背広の肩で背負ってるのは「愛と国」!
中島:はい。
田家:這首「西裝下的rock'n'roll」說的是穿西裝的男性一邊背負著很多事物,一邊在這世間生存。然而西裝下有著不同的自己,這西裝的肩膀上背負的是愛與國。 

田家:この「愛と国」ていうにはちょっとのけぞりましたけど。
中島:そうすか。
田家:這個「愛與國」,有點驚人呢。
中島:是嗎? 

田家:ちょっとあれですか。遠慮したくなかったですか。きたぞーみたいな。まぁ拍手しましたけどね。
中島:あぁ、そうすか。ありがとうございます。もう少しあの文学的な表現もあるんですけれども,この際遠慮したくなくいってみました。これは重かろうっていう感じで。

田家:這有點那個呢?不想再有所顧忌嗎?好像就要來了的樣子,忍不住想為你拍手呢。 
中島:啊啊,是啊。謝謝,雖然這有點文學的表現,不過不用想太多,就是沉重的感覺。

田家:これは重いですね。
中島:はい。
田家:這樣很沉重呢。
中島:是的。





田家:お聞きいただいてるのは、中島みゆきさんが10月3日に発売します、新作アルバム「I LOVE YOU, 答えてくれ」のなかの「背広の下のロックンロール」。
横田:重そうな荷物を抱えて、
田家:各位現在聽的,就是中島美雪小姐在10月3日發售的,新專輯「回答我"I Love You"」裡面的「西裝下的rock'n'roll」。
橫田:抱著沉重的行李。 

田家:右の肩に愛で、左の肩に国だからな、これは大変ですよ
横田:ストレートですよね
田家:右肩扛著愛,左肩扛著國,的確非常辛苦呢。
橫田:很直接呢。

田家:男は大変だというところでありますね。
横田:はい。相当わかります。私も中島みゆきさんの印象でいうと、うらみますの印象と、あと男性的な印象と、あとマックス北向さんみたいなころころ変わる印象がありますね。いっぱいメールも来てますが、ビップアールエスさん、「中島さんのパワフルな曲に惹かれます。」あるみやどしちゃんさん、「中島みゆきさんの唄は長瀬君より奥行きがあって、さすがだと再確認いたしました。」パイナップルボンバーさん、「さばさばしていて、しかも面白い。唄でもトークでも人の心をつかむのが上手ですね。」そして、「みゆきさんの唄はまさに僕の青春なんですよ」というみさとのりょうちゃんパパさん、ちょいエロ親父さんは、「中島さんの話で感じたことがあります。楽曲を提供されたTOKIOはアイドルからの脱皮ができたと感じました。」
田家:有男人辛苦的地方呢。
橫田:是的,我了解,我對中島美雪小姐的印象,從「恨」的印象,然後是男性的印象,之後又像マックス北向先生似的,對她的印象不停地變化。今天來很多信件。ビップアールエス先生說「被中島小姐強而有力的歌曲所吸引。」あるみやどしちゃん小姐說「真不愧中島美雪小姐的歌曲,比長瀨先生走得更深,我再確認到這一點。」鳳梨炸彈先生說「爽朗的,又或者有趣的。歌唱也好談話也好,她都很擅長抓住人心。」然後是みさと(地名?)的阿良爸爸先生說:「美雪小姐的歌真是我的青春。」有點色的爸爸說:「在中島小姐的談話裡面,讓我感覺被提供歌曲的TOKIO好像從偶像歌手脫胎換骨了。」

田家:本当にたくさんいただいております。ありがとうございます。これはみゆきさんの愛のアルバムであります。来週9月29日はですね、ツアーの初日なんですよ。
横田:あ、そうなんですね。
田家:真的有很多信件來呢。謝謝大家。這張專輯是美雪小姐愛的專輯。下週9月29日就是她巡迴的第一場了。
橫田:啊,是這樣呀。

田家:初日にですね、彼女がツアーについてどんなことを考えてるのかというような話もお聞きいただけると思います。でアルバムタイトル曲もですね、「I LOVE YOU, 答えてくれ」は来週おかけします。来週は中島みゆきさんの公演です。そして、そのあとはスピッツが新作アルバムを引っさげて登場します。お楽しみにしてください。
田家:是巡迴第一天呢。我想還請大家聽關於她巡迴的事情、怎麼看待演唱會等的談話。那麼專輯同名曲「回答我"I Love You"」下週會播。下週就是中島美雪小姐的公演。之後的節目  是spiz會帶著他們的新專輯登場。請大家期待。  

DOCOMO J-POP MAGAZINE

引用 (你可以針對此文寫一篇屬於自己的blog/想法,並給作者一個通告)
引用
留言 (0筆)(登入後, 即可開始發表留言)
系統公告
我推薦誰
誰推薦我
誰來我家
好時光貼曆
RSS 訂閱
贊助商
其他資訊
本部落所刊登之內容,皆由作者個人所提供,不代表 yam天空部落 本 身立場。
POWERED BY
POWERED BY 天空部落
會員登入免費註冊